-
Una semana. Estamos peligrosamente por detrás de los cálculos.
.إنّا متأخّرون على نحوٍ خطر
-
Niveles peligrosamente altos de los dañinos rayos ultravioletas atraviesan el aire de la montaña y abrasan los ojos de la gente.
على نحو خطر مُستويات عالية مِن الاشعة فوق البنفسجية تخترق هواء الجبل الرقيق وتحرق عيون الاشخاص
-
Yo sí lo conozco y es peligrosamente sexy. Y si te pidiera hacerlo por detrás, se lo permitirías.
،لقد قابلته، وهو حميميٌّ على نحوٍ خطِر .ولو أراد إقتحام حميميّتكِ لسمحتِ له
-
Somos todos igualmente vulnerables.
إننا جميعا معرضون للخطر على نحـو سواء.
-
La vida y la salud familiar están profundamente amenazadas.
وتتعرض حياة الأسرة وصحتها إلى الخطر على نحو أبلغ أثرا.
-
Las facciones rebeldes, los combatientes de la oposición y las fuerzas de los gobiernos continúan atacando a civiles inocentes con una frecuencia alarmante.”
وما برحت فصائل المتمردين ومقاتلو المعارضة والقوات الحكومية تستهدف المدنيين الأبرياء على نحو متكرر منذر بالخطر``.
-
Acharya (Nepal) dice que el reciente atentado con bombas en Bali es un siniestro recordatorio de la amenaza mundial del terrorismo, que amenaza gravemente la paz y la seguridad internacionales e impide el desarrollo social y económico.
السيد أتشاريا (نيبال): قال إن التفجيرات الأخيرة في بالي تذكرنا على نحو كئيب بالخطر العالمي للإرهاب، والذي يهدد على نحو خطير السلام والأمن الدوليين ويعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
-
El aumento en los precios del petróleo, los gastos imprevistos relacionados con el tsunami y la disminución en los ingresos provenientes del turismo están creando presiones fiscales importantes y alarmantemente intensas.
وتؤدي زيادة أسعار النفط والنفقات غير المنظورة المتصلة بكارثة سونامي وحالات نقص العائدات من قطاع السياحة إلى إنشاء ضغوط مالية كبيرة وشديدة على نحو منذر بالخطر.
-
Las detenciones arbitrarias y los allanamientos representan una invasión en la esfera privada lo cual aumenta el riesgo de violencia de género.
وتمثل حالات الاحتجاز التعسفي وتفتيش الممتلكات انتهاكا لخصوصيات الأفراد على نحو يزيد من خطر العنف الموجه ضد المرأة.
-
La debilidad inherente a la práctica de las seguridades diplomáticas radica en que, cuando se necesitan esas garantías, hay claramente un riesgo manifiesto de tortura y malos tratos.
ويكمن الضعف الذي تنطوي عليه ممارسة الضمانات الدبلوماسية في حقيقة أنه حيثما تكون هناك حاجة لمثل هذه الضمانات، يكون هناك، على نحو واضح، خطر مسلَّم به يتمثل في التعرُّض للتعذيب وسوء المعاملة.